Phim công chúa ngủ trong rừng người đóng

In times past there lived a king & queen, who said to each other every day of their lives, "Would that we had a child!" and yet they had none.

Bạn đang xem: Phim công chúa ngủ trong rừng người đóng

But it happened once that when the queen was bathing, there came a frog out of the water, & he squatted on the ground, and said to her: "Thy wish shall be fulfilled; before a year has gone by, thou shalt bring a daughter into lớn the world." And as the frog foretold, so it happened; and the queen bore a daughter so beautiful that the king could not contain himself for joy, and he ordained a great feast. Not only did he bid to lớn it his relations, friends, và acquaintances, but also the wise women, that they might be kind & favourable khổng lồ the child. There were thirteen of them in his kingdom, but as he had only provided twelve sầu golden plates for them lớn eat from, one of them had khổng lồ be left out. However, the feast was celebrated with all splendour; and as it drew to lớn an over, the wise women stood forward to lớn present to lớn the child their wonderful gifts: one bestowed virtue, one beauty, a third riches, & so on, whatever there is in the world to wish for. And when eleven of them had said their say, in came the uninvited thirteenth, burning to lớn revenge herself, & without greeting or respect, she cried with a loud voice: "In the fifteenth year of her age the princess shall priông chồng herself with a spindle & shall fall down dead." And without speaking one more word she turned away và left the hall. Every one was terrified at her saying, when the twelfth came forward, for she had not yet bestowed her gift, & though she could not bởi away with the evil prophecy, yet she could soften it, so she said: "The princess shall not die, but fall inkhổng lồ a deep sleep for a hundred years." Now the king, being desirous of saving his child even from this misfortune, gave commandment that all the spindles in his kingdom should be burnt up. The maiden grew up, adorned with all the gifts of the wise women; & she was so lovely, modest, sweet, and kind & clever, that no one who saw her could help loving her. It happened one day, she being already fifteen years old, that the king và queen rode abroad, & the maiden was left behind alone in the castle. She wandered about inkhổng lồ all the nooks và corners, và into all the chambers & parlours, as the fancy took her, till at last she came to an old tower. She climbed the narrow winding stair which led khổng lồ a little door, with a rusty key sticking out of the lock; she turned the key, và the door opened, and there in the little room sat an old woman with a spindle, diligently spinning her flax. "Good day, mother," said the princess, "what are you doing?" - "I am spinning," answered the old woman, nodding her head. "What thing is that that twists round so briskly?" asked the maiden, & taking the spindle into her h& she began khổng lồ spin; but no sooner had she touched it than the evil prophecy was fulfilled, and she pricked her finger with it. In that very moment she fell back upon the bed that stood there, và lay in a deep sleep. And this sleep fell upon the whole castle; the king & queen, who had returned và were in the great hall, fell fast asleep, & with them the whole court. The horses in their stalls, the dogs in the yard, the pigeons on the roof, the flies on the wall, the very fire that flickered on the hearth, became still, and slept like the rest; and the meat on the spit ceased roasting, & the cook, who was going to lớn pull the scullion"s hair for some mistake he had made, let hlặng go, and went lớn sleep.

Xem thêm: Tp Hcm Công Bố Điểm Thi Tuyển Sinh Lớp 10 Năm 2017 Tphcm, Điểm Chuẩn Vào Lớp 10 Tp Hcm Năm 2017

And the wind ceased, và not a leaf fell from the trees about the castle. Then round about that place there grew a hedge of thorns thicker every year, until at last the whole castle was hidden from view, & nothing of it could be seen but the vane on the roof. And a rumour went abroad in all that country of the beautiful sleeping Rosamond, for so was the princess called; & from time to time many kings" sons came & tried to force their way through the hedge; but it was impossible for them to lớn bởi so, for the thorns held fast together lượt thích svào hands, và the young men were caught by them, and not being able khổng lồ get free, there died a lamentable death. Many a long year afterwards there came a king"s son inkhổng lồ that country, và heard an old man tell how there should be a castle standing behind the hedge of thorns, & that there a beautiful enchanted princess named Rosamond had slept for a hundred years, and with her the king và queen, & the whole court. The old man had been told by his grandfather that many king"s sons had sought khổng lồ pass the thorn-hedge, but had been caught và pierced by the thorns, và had died a miserable death. Then said the young man: "Nevertheless, I vì not fear to try; I shall win through và see the lovely Rosamond." The good old man tried lớn dissuade hyên ổn, but he would not listen to his words. For now the hundred years were at an kết thúc, and the day had come when Rosamond should be awakened. When the prince drew near the hedge of thorns, it was changed into a hedge of beautiful large flowers, which parted and bent aside khổng lồ let hyên pass, and then closed behind hyên in a thiông chồng hedge. When he reached the castle-yard, he saw the horses and brindled hunting-dogs lying asleep, and on the roof the pigeons were sitting with their heads under their wings. And when he came indoors, the flies on the wall were asleep, the cook in the kitchen had his h& uplifted to lớn strike the scullion, và the kitchen-maid had the blaông chồng fowl on her lap ready to lớn pluck. Then he mounted higher, và saw in the hall the whole court lying asleep, and above them, on their thrones, slept the king và the queen. And still he went farther, & all was so quiet that he could hear his own breathing; and at last he came to lớn the tower, and went up the winding stair, and opened the door of the little room where Rosamond lay. And when he saw her looking so lovely in her sleep, he could not turn away his eyes; and presently he stooped và kissed her. And she awaked, and opened her eyes, and looked very kindly on hyên ổn. And she rose, and they went forth together, & the king và the queen and whole court waked up, và gazed on each other with great eyes of wonderment. And the horses in the yard got up & shook themselves, the hounds sprang up và wagged their tails, the pigeons on the roof drew their heads from under their wings, looked round, và flew into the field, the flies on the wall crept on a little farther, the kitchen fire leapt up và blazed, và cooked the meat, the joint on the spit began khổng lồ roast, the cook gave the scullion such a box on the ear that he roared out, and the maid went on plucking the fowl. Then the wedding of the Prince and Rosamond was held with all splendour, & they lived very happily together until their lives" kết thúc.